viernes, 24 de septiembre de 2010

Parli aranés e non digui mentides

Nadie me cree.
Digo que voy a cambiar la birra por el Vichi y nadie me cree.
Digo que soy militante del Grupo de Liberación de los Gnomos de Jardín y nadie me cree.
Publico una foto en La Vanguardia, enseñando las advertencias de mis vecinos y dando pie a una reflexión sobre el binomio comida-basura y nadie me cree.
Sois todos unos putos incrédulos!! No me extraña que la tregua de ETA no se la crea ni el Tato, sois lo peor, que os den...



A otra cosa mariposa, ahora en aranés, mi lengua, que ya es oficial:

Dimercles passat es aranesi viuerem un hèt istòric, era nòsta lengua, er occitan, aranès ena Val d'Aran, artenhec eth reconeishement que meritaue. Eth Parlament de Catalonha aprovec ua lei que ditz que ara ei era tercera lengua oficiau, d'usatge preferent ena Val d'Aran. Pera mia part, arregrair a toti es aranesi que han lutat per açò. Díder que era prumèra utilisacion que n'haré serà deuant des mossos, urbana, policia nacionau o quinsevolh aute còs d'inutils e prepotents der estat.

- Hola, buenas noches, control de alcoholemia, ¿puede soplar?
- Va a buar era tua mairia, tròs de taitarita, pèc enquià non poder ne respirar. Se siguesses era mitat d'òme sense aquera jaqueta de titàs encara poderiem parlar, atau ne aigua en desert te daria.

A toti es que, quan digui que çò aranesa, me demanen de parlar ena mia lengua, acieu ac auetz. Demori que lèu eth google translator se adaptarà as naui temps que corren. Ua lengua h-èm era gent que la parlam. Es que pensen que açò ei discriminacion que se'n vagen tà França a repatriar gitanos.

Visca era Val d'Aran.

4 comentarios:

  1. És clar, si poses acieu en lloc de aciu no hi ha qui t'entengui, heus-ho aquí.
    I birra no surt al traductor automàtic, així no hi ha qui aprengui idiomes. Ara hauràs de fitxar per a la Gene i actualitzar el cacharro aquest, que ara haurà d'aguantar molt més tute quan els mossos s'hagin de connectar on-line en massa per atendre ciutadans indignats.
    Anyway, vivètz ço Barça, e visca Guardiola, i a de causas que càmbian pas jamai :)

    ResponderEliminar
  2. Ja et veig fent informes amb el traductor... birra és bièra. La frase que m'has posat l'intueixo però... d'on has tret aquest traductor??? VAYA DRAMA això és massa occcità per mi i tot!!!
    Visca el Barça

    ResponderEliminar
  3. lo que yo te diga, la frase me l'ha obsequiat el traductor de la xene, versió 1.0 era pre-boya, et necessiten urgentment a la secretaria de política lingüística.
    és bonic, bièra, sona a nom de princesa medieval :)

    ResponderEliminar
  4. Veus princeses per totes bandes... comença a ser preocupant... per mi bièra és nom de gossa!!!

    ResponderEliminar